bio.wikisort.org - Исследователь

Search / Calendar

Некрутенко Юрий Павлович (укр. Некрутенко Юрій Павлович, 30 апреля 1936—12 июня 2010) — украинский энтомолог, лепидоптеролог, редактор научного журнала Европейского общества лепидоптерологов «Nota Lepidopterologica». Автор трех монографий и свыше 150 статей посвященных энтомологии в разных периодических изданиях Украины, бывшего СССР и за границей. Осуществил перевод «Международного кодекса зоологической номенклатуры» (230 стр.; с английского и французского), утверждённый Международной комиссией по зоологической номенклатуре как официальный документ. Автор перевода на украинский язык романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» и литературного исследования-экзегезы к нему, которое содержит многочисленные комментарии и объяснения.

Некрутенко Юрий Павлович
укр. Некрутенко Юрій Павлович
Дата рождения 30 апреля 1936(1936-04-30)
Место рождения Киев
Дата смерти 12 июня 2010(2010-06-12) (74 года)
Место смерти Киев
Страна СССР, Украина
Научная сфера лепидоптерология, энтомология
Место работы
  • Институт зоологии им. И. И. Шмальгаузена НАН Украины
Альма-матер
  • КНУ

Биография


Родился в Киеве 30 апреля 1936 года. Вырос на Подоле, в доме № 3 на Андреевском спуске, где жил еще дед и позже родители. В этом доме, в Булгаковских местах, он прожил половину своей жизни[1]. После окончания средней школы поступил на биологический факультет Киевского государственного университета им. Тараса Шевченко (ныне Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко), полный курс которого закончил в 1962 году. Одновременно с основным курсом дисциплин биологического факультета прослушал курсы иностранных языков (английский, Французский, немецкий, латынь, польский) на филологическом и курс римского права на юридическому факультетах. В течение двух лет изучал нормальную анатомию человека в Киевском медицинском институте им. А. Богомольца (ныне Национальный медицинский университет имени Богомольца).

Одна из крупнейших в бывшем СССР коллекция Л. А. Шелюжко, которая является частью зоологического музея Киевского университета, послужила серьёзной базой для изучения чешуекрылых голарктики Юрием Некрутенко. В 1950-х годах он вступил в эпистолярный контакт с Л. А. Шелюжко, который жил тогда в Мюнхене, от которого получил первые «уроки» лепидоптерологии. С 1958 года под руководством Е. С. Миляновского начал планомерное изучение фауны булавоусых чешуекрылых Крыма, Кавказа и Закавказья (ежегодные многомесячные экспедиции продолжались до 1989 года).

Некрутенко был почетным членом Польского энтомологического общества и Европейского лепидоптерологического общества. Редактор журнала Европейского лепидоптерологического общества «Nota lepidopterologica».[1].


Переписка с В. В. Набоковым


Первая энтомологическая статья В. В. Набокова была посвящена бабочкам Крыма[2], одна из первых книг Некрутенко была на ту же тему[3]. Как отмечал А. В. Свиридов «почти каждая заметка в ней, рассказывающая о том или ином виде, содержит ссылки на Набокова»[4]. Но сходство энтомологических пристрастий Набокова и Некрутенко этим не ограничивалось — Владимир Владимирович был крупным специалистом по голубянкам Нового Света, в частности, открыл исчезающую форму голубянки  (англ.)[5], ставшую эмблемой штата Нью-Хемшир. Юрий Павлович посвятил голубянкам Старого Света не один десяток статей.

Известно, что Набоков, боясь повредить своим корреспондентам, никогда не отвечал на письма поклонников своей прозы из СССР[6]. Но, вероятно, тема бабочек ему казалась менее опасной, и на письма Ю. П. Некрутенко он ответил. В настоящее время Ю. П. Некрутенко — единственный известный корреспондент Набокова в Советском Союзе[7]. Эта переписка никогда не была обнародована. Более того, как сообщают украинские журналисты, к прозе Набокова Некрутенко относился сдержанно, но ценил «его эссе об украинском писателе Гоголе»[8].


Переводчик


Обложка перевода Ю. П. Некрутенко романа Булгакова «Мастер и Маргарита»
Обложка перевода Ю. П. Некрутенко романа Булгакова «Мастер и Маргарита»

Переводить роман Булгакова «Мастер и Маргарита» на украинский язык Некрутенко начал в 2001 году. Он был сторонником старой (1928 года) грамматики украинского языка («комментарий» у него «экзегеза», а не «коментар»; «предисловие» — «упровод», а не «передмову»). Обширный комментарий (экзегеза) к роману, составленный Некрутенко, содержит большое число указаний на те места, где Булгаков был неточен в описании реалий новозаветного времени. В частности, розовое масло появилось позже, хлеб не резали ножом, его продавали только мужчины и т. д.[9]. Перевод был опубликован в Харькове и Львове[10].

Олег Скрипка считает, что:

«Мастер и Маргарита» в прекрасном украинском переводе Юрия Некрутенко. <…> Я сначала отнесся к ней [книге в переводе] с опаской <…>. Но оказалось, что все отлично! Перевод затейливый, виртуозный. Очень много интересных комментариев, видно, что автор перевода изучил роман досконально.

Сходный комментарий был написан им и к «Театральному роману»[1].

По словам Юрия Павловича, к 2008 году им на четыре пятых был переведён роман Булгакова «Белая гвардия»[10].


Конец жизни


Умер в Киеве в ночь с 11 на 12 июня 2010 года[11].


Публикации



Литературоведение



Энтомология



Монографии


Статьи

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1978

1978. ― Бабочки. ― В кн. Украинская Советская энциклопедия 1: 321.

1979

1980

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1991

1992

1993

1994

1995

1997

1998

2000

2001

2003

2006


Примечания


  1. Помер поліглот і… «комахознавець».. Дата обращения: 17 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  2. V. V. Nabokoff. 1920. A Few Notes on Crimean Lepidoptera. // The Entomologist, Vol. 53, no 680, p. 29-33.
  3. Некрутенко Ю. П. Булавоусые чешуекрылые Крыма. Определитель. — Київ : Наук. думка. — 152 с.
  4. Свиридов А. В. В. В. Набоков — энтомолог. // Природа, 1988, № 10. С. 127.
  5. Принято считать, что это подвид Lycaeides melissa samuelis, но сам автор описания предполагал, что это самостоятельный вид.
  6. Горянин А. Как первую любовь. // Грани. 1999. № 191. С. 31-62.
  7. Николай Формозов. Возвращение Феба. О бабочках Набокова. // «Новый Мир» 2013, № 12. Дата обращения: 17 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  8. Сергей Семенов Киевлянин навсегда. // Эксперт, Культура / №30 (174) 28 июля 2008 (недоступная ссылка). Дата обращения: 17 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  9. Некрутенко исправил Булгакова. Дата обращения: 17 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  10. «Белую Гвардию» Булгакова переведут на украинский язык. Дата обращения: 17 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  11. Украина потеряла необычного человека | Хрещатик — Київська муніципальна газета. Дата обращения: 14 июня 2010. Архивировано 16 июня 2013 года.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии